Traduction médicale de qualité assurée en 25 langues, ISO 17100
Qu'il s'agisse d'une thèse de doctorat, d'une brochure technique médicale, d'un dossier de patient ou de tout autre texte dans le domaine médical, vous pouvez en tant que client avoir confiance en notre compétence nécessaire. Nos traductions médicales sont toujours effectuées par des traducteurs médicaux qualifiés et spécialisés dans le domaine médical concerné.
Sécurité pour vous, les patients et les autres personnes qui prennent des médicaments
Chez The Native Translator, vos textes médicaux sont traduits par des traducteurs médicaux spécialisés, des médecins formés en langues, des professionnels de la santé et des chercheurs. Ils connaissent la terminologie médicale, parlent couramment la langue source et ont comme langue maternelle la langue cible. La formation linguistique des traducteurs est de niveau universitaire, tant dans la langue source que dans la langue cible. Nous effectuons des traductions médicales de et vers plus de 25 langues, dont l'arabe, le danois, l’anglais, le finnois, le français, le grec, l'italien, le japonais, le chinois, le norvégien, le polonais, l'espagnol, le suédois, le hongrois, le roumain et le russe.
Des textes médicaux que nous traduisons souvent :
- manuels
- protocoles cliniques
- dépliants
- information du patient
- dossiers médicaux et déclarations médicales
- brevets et demandes de brevets
- protocoles médicaux
- articles médicaux et thèses
- résultats de la recherche médicale
- sites web.
A considérer pour une traduction médicale correcte :
La traduction de documents médicaux exige un haut niveau de compétence linguistique formelle, une capacité d'analyse et une connaissance culturelle approfondie de la langue source et de la langue cible. Choisissez toujours un traducteur médical qui a suivi une formation formelle dans la langue source et la langue cible, au moins de niveau universitaire, et qui est expert dans la terminologie du sujet. Les traducteurs médicaux professionnels effectuent toujours des recherches sur la terminologie du texte, afin de valider les équivalents dans la langue cible, en particulier lorsqu'ils traduisent vers une langue comportant plusieurs variations régionales.
N'oubliez pas non plus que la qualité d'un document source influence grandement la traduction finale. S'il y a des passages confus ou mal écrits, la traduction sera tout aussi confuse.
Des traductions médicales dignes de confiance
Le choix de la bonne agence de traduction médicale est crucial pour obtenir un bon résultat. The Native Translator est certifié selon la norme ISO 17100 et notre travail est régulièrement contrôlé par Austrian Standards, un organisme de certification accrédité. Pour en savoir plus sur ce que signifie la certification ISO 17100, cliquez ici.
La confidentialité va de soi
Nous traitons toujours de grandes quantités d'informations très sensibles et nous veillons naturellement à maintenir une stricte confidentialité. Tout notre personnel travaille dans le cadre d'accords de confidentialité. Nos serveurs sont sécurisés par SSL afin de garantir que vos informations ne tombent pas entre de mauvaises mains.
Combien coûte une traduction médicale ?
Téléchargez votre document sur notre portail de traduction et obtenez une réponse immédiatement. Il faut moins d'une minute pour calculer à la fois le prix et le délai de livraison prévu pour la traduction de votre document. Vous pouvez commander votre traduction et payer par carte de crédit en ligne. Nous acceptons les modes de paiement suivants : Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal et Apple Pay.
Vous avez des questions, vous avez besoin de plus d'informations ?
Vous pouvez nous contacter 24 heures sur 24 par e-mail, nous essayons de vous répondre dans les 15 minutes.
The Native Translator est une agence de traduction médicale certifiée ISO 17100, spécialisée dans la traduction de textes et de documents médicaux directement en ligne.